एक अच्छे अनुवादक की विशेषताएं क्या है।







एक अच्छे अनुवादक की गुण या विशेषताएं निम्नलिखित हैं -






(1) स्रोत भाषा की सामग्री को लक्ष्य भाषा में सावधानीपूर्वक प्रस्तुत करने की क्षमता होनी चाहिए।







(2) अच्छे अनुवादक के लिए अभिव्यक्ति सुबोध, प्रांजल और प्रवाहमय होती है ।





(3) अनुवाद मूलतः भाव अनुवाद होना चाहिए, शाब्दिक रूपांतरण भर नहीं ।







(4) अच्छे अनुवाद में मूल रचना की भाषा शैली सुरक्षित रहना चाहिए ।






(5) अनुवाद की भाषा स्रोत भाषा की प्रकृति के अनुसार होना चाहिए । अतः अनुवादक को स्रोत भाषा की ऐतिहासिक, सांस्कृतिक पृष्ठभूमि से परिचित होना चाहिए ।






(6) अच्छे अनुवादक की भाषा सुबोध होनी चाहिए जिससे कि आसानी से समझ में आ सके ।







(7) अनुवाद की प्रक्रिया में स्रोत भाषा की प्रतीक व्यवस्था को लक्ष्य भाषा के अनुरूप परिवर्तित करना होता है, किस लिए स्रोत भाषा के समानार्थी प्रतीक ही लक्ष्य भाषा में खोजना चाहिए ।







(8) अनुवाद जीवंत हो तथा उसकी भाषा में प्रवाहमहता हो।







(9) शब्दों की स्रोत भाषा से लक्ष्य भाषा में रूपांतरित करते समय उसके लिंग, वचन और व्याकरणिक रूपो की संगति का ध्यान रखना चाहिए ।





(10) एक अच्छा अनुवादक वह होता है, जिसे स्रोत भाषा और लक्ष्य भाषा पर पूरा अधिकार हो। दोनों भाषाओं की संरचनात्मक बनावट, पदबंध प्रयोग, वाक्य गठन आदि को अच्छी तरह समझता हों ।

Post a Comment

Previous Post Next Post